Au champ d’honneur

Publisher: Rhythmic Trident Music Publishing

Year: 2010

For: SA with Piano

Duration: 2:20

Commissioned by an anonymous patron for the Ottawa Children’s Choir. It is a French setting of “In Flanders Fields,” written for their annual Remembrance Day performance. The choir performs this each year at the National War Memorial on Remembrance Day with the Canadian Armed Forces, and it is also performed yearly on the Peace Tower Carillon.

Order from: Leading Note Music Store/Long & McQuade

Purchase

Works are charged per person. Please enter the number of performers

Category:

French adaptation of John McCrae’s In Flanders Fields, adapted by Jean Pariseau, CM, CD, D. ès L.

Au champ d'honneur, les coquelicots
Sont parsemés de lot en lot
Auprès des croix; et dans l'espace
Les alouettes devenues lasses
Mêlent leurs chants au sifflement
Des obusiers.

Nous sommes morts
Nous qui songions la veille encor'
À nos parents,
à nos amis,
C'est nous qui reposons ici
Au champ d'honneur.

À vous jeunes désabusés
À vous de porter l'oriflamme
Et de garder au fond de l'âme
Le goût de vivre en liberté.
Acceptez le défi, sinon
Les coquelicots se faneront
Au champ d’honneur.

Original English Version by John McCrae:

In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.

We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.

Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.